ПАЛЬМА-ДЕ-МАЛЬОРКА
Бухта, где яхты – как трупы ежей: всё побережье, щетинясь, воздвигло мачты – что копья, что белые иглы – ради забавы великих мужей. Так размещается скромный доход моря и неба, и землевладельца. В трюме прохладном шикарное тельце яхтовладельца – и́з года в год. Евро давно непостижен уму. Мощь его крепнет – и крестится Раша. И отражает высотка "Ла Каша"[1] каждым стеклом нашу зависть ему. Вечный июль бесконечных сиест. Пенной волны балеарские слюни. Позеленевший во святости Луллий[2], на пьедестал низошедший с небес. Айсберги лайнеров в жарком порту проистекают людскою водою. И, как последнее средство от зноя, – йогурт[3], что тает в руках, не во рту. Всюду – иссохшие фиги и тлёй съеденный лист, парашюты каштанов, пальмы, как взрывы, да истуканы мельниц, крутимые только Землёй. Юркий турист, промелькнувший стремглав мимо собора Святого Франциска, морем облизанный как ириска, в мокром песке оставляет "I love"… Что ж, покидая твои берега, вытру испарину, словно истому… Завтра подаришь кому-то другому ты, де-Мальорка, свои жемчуга.
[1]La Caixa (каталанский: [lə ˈkaʃə]) – крупнейший банк Испании.
[2]Луллий – имеется в виду медный памятник Раймунду Луллию (каталан. Ramon Llul), средневековому испанскому миссионеру, философу, теологу и поэту, создателю литературного каталанского языка, чьим местом рождения (ок. 1233 г.) была Пальма-де-Мальорка. Похоронен на родине в церкви монастыря Св. Франциска. Провозглашён блаженным, на Мальорке считается святым.
[3]Замороженный йогурт, йогуртовое мороженое.